• Scriptie nakijkdienst
  • Ervaren taalkundigen
  • Binnen 24 uur

Uitleg Vertalen

In 3 stappen wordt het vertaalproces uitgelegd.

1

Upload het document

Kies de vertaaltermijn en de doeltaal. Aan de hand hiervan verschijnen de totaalprijs en aanleverdatum. Vul je contactgegevens in en voltooi de betaling.

2

De editor gaat aan de slag

Jouw document wordt zorgvuldig vertaald naar het Engels of Nederlands door een van onze ervaren editors. De editor houdt rekening met juiste formuleringen de structuur.

3

Je ontvang het document in de mail

Samen met het oorspronkelijke document dat je hebt geüpload, ontvang je het vertaalde document. De vertaalde versie is klaar voor gebruik.

Voorbeeld documenten

Taal-check

Met de taal-check corrigeren wij niet allen alle typ- en spelfouten, maar ook alle grammaticale fouten, stijlfouten, inconsistenties, onjuiste zinsopbouw en interpunctie.

Daarnaast besteden wij aandacht aan academisch taalgebruik, subjectieve of vage formuleringen, werkwoordstijden, getallen, afkortingen en meer. Bekijk ons nakijkmodel voor een volledig overzicht.

De aanpassingen in de tekst worden gedaan middels ‘wijzigingen bijhouden‘ in Word, zodat je precies kunt zien wat is aangepast. Bovendien kun je zo zelf beslissen welke wijzigingen je door wilt voeren.
 

Voorbeelddocument taal-check

24editor-taal

Structuur-check

Met de structuur-check duiken wij dieper in de tekst en kijken wij of jouw scriptie of verslag voldoet aan de beoordelingscriteria. Wij kijken onder andere na op de volgende punten:

  • Volledigheid: voldoet elk scriptie-onderdeel aan de criteria en is dit op de juiste wijze weergegeven?
  • Rode Draad: is de gebruikte theorie relevant? Is de conclusie getrokken op basis van de onderzoeksresultaten?
  • Onnodige herhalingen: val je in herhaling en kunnen onderdelen beknopter worden opgeschreven?
  • Opbouw: is het onderzoek correct opgebouwd? Is er een logische samenhang tussen de alinea’s?

De structuur-check ontvang je in de vorm van feedback in de kantlijn van het document, waarbij handige tips en waardevolle suggesties worden gegeven voor inhoudelijk verbeteringen.

Bekijk ons nakijkmodel voor een volledig overzicht waarop wordt gecontroleerd met de structuur-check.
 

Voorbeelddocument structuur-check

24editor-taal-structuur

APA-check

Met de APA-check controleren wij de bronverwijzingen in de tekst én de titelbeschrijvingen in de literatuurlijst aan de hand van de APA regels. De wijzigingen worden direct doorgevoerd.

Daarnaast controleren wij de bronnen inhoudelijk, zetten wij de literatuurlijst in alfabetische volgorde en wijzen we je op bronnen die wel in de tekst voorkomen, maar niet in de literatuurlijst, en vice versa.

Wij controleren zowel op de Nederlandse als de Engelse APA regels. Bekijk onze tarievenpagina voor een overzicht van de prijzen of bereken de prijs met onze calculator.
 

Voorbeelddocument APA-check

24editor-apa

Feedbackformulier

In het feedbackformulier leggen we uit welke fouten zijn gecorrigeerd en vooral waarom. Op deze manier helpen we je jouw schrijfvaardigheid te verbeteren. Ook lees je hier welke (inhoudelijke) onderdelen in je scriptie nog extra aandacht verdienen.
 

Voorbeelddocument feedbackformulier

24editor-feedbackdocument

Vertalen FAQ’s

  • Welke talen kan ik selecteren?

    Momenteel vertalen wij van en naar het Nederlands, Engels en Duits.

  • Welke documenten kan ik laten vertalen?

    Wij vertalen alle documenten. Dit kan een managementsamenvatting zijn, maar ook een cv, sollicitatiebrief, website, marketing- of reclametekst.

  • Ik wil zowel mijn cv als sollicitatiebrief laten vertalen, kan dit?

    Voor vertalingen kun je één document tegelijk uploaden. Upload eerst je cv en voltooi het proces. Upload vervolgens je sollicitatiebrief en voltooi het proces.